2/07/2002
art mécanik
hurle
motel murders
xia

 

WAL-MART MISSIONARY
22- Put charity on the stock market
Put my hope against the wall
Put my dreams at gunpoint.

VINGT-DEUXIÈME RIZIÈRE ROUGE

I feed the seagulls, I save the world.
Wal-Mart donation to China: 15 grain bags tax deductible.
I feed the world, I save the seagulls.

Je sauve le monde.
15 sacs de grains pour les oiseaux, déductible, comestible. J’irai au paradis. Je viens des États-Unis. Je prends soins des pauvres, des plantes et de ma peau. Et même si mon maquillage coule sous les lampes oranges hot-dog heater made in America, j’humidifie mes pupilles, je titille mes glandes lacrymales, je sauve le monde dans un geste exotique proche des parfums, des marchés et des pagodes. Je vie l’exotisme humanitaire.

I am a Wal-Mart missionary with a high salary.

Et tout mes petits miraculés qui bécotent à ma main, cheap labor and sweat factory aux yeux bridés humectés de reconnaissance qui chantent l’hymne national de mon magasin me font sentir reine érotique des contes asiatique. Dans leurs chandails rouges petit livre, brodés or, ils sont mes apôtres, je suis leur sauveur. Je marche sur l’argent liquide. Mon temple est une caisse enregistreuse, et du bout de mon empire dollaranémique, du haut de mon coffre fort, je fais le bien comme une circulaire, comme un coupon rabais. Cut here. Je sauve la Chine, je remplace Mao avec mon petit livre rouge à moi, mon petit livre rouge de comptes, j’ouvre un nouveau magasin comme un camps de réfugié, j’ouvre la mer rouge à la générosité sauvage du capitalisme raw, je suis la pêche miraculeuse tax free, messie de grande superficie, humanitary aid with new frontier, save the seagulls, free Tibet, long live Chairman Mao, viva Zappata, we love you Che Guevara, sign the donation book, pass to the cash machine, 12 articles ou moins, merci d’avoir sauvé les mouettes, merci d’avoir économisé, merci d’avoir découpé la circulaire, merci d’avoir magasiné chez nous, merci pour notre pain quotidien en petit morceau aux jolis oiseaux, ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-les du mal. Livraison gratuite.

Buy in Wal-Mart, live in Wal-Mart, duty free heaven, fast ticket for pure paradise, third-world missionary doggy style. For every good deed, a nice coupon. Buy god’s love, buy the tax collector, don’t let China starve, feed the seagulls, don’t let the red guards back, open a Wal-Mart in your neighborhood, put the red guards behind your cash machine, with a little cheap base-ball cap and a cheap smile, punch in heaven’s gate feed the seagulls, make them do tricks, make China sing the national anthem of the company. Tianenmen life is a happy feather when you do good, when you eat dog food. Tianenmen tanks roll over democracy, maybe the birds can vote. 15 bags.
Boy Scout gifts in the middle of horror.
Feed the poor little seagulls like the old man looking for love in dirty shit stained feathers. Like the smelly third aged generation abandoned in gray parks feeding the pigeons hoping for a visit from their children.

Fuck Wal-Mart.

Boy Scout love in the middle of war, foot-binding bureaucracy, I am the savior, follow-me, buy one get one free. I am a happy Wal-Mart missionary with a high salary.

Je suis le sauveur. La Chine a besoin de moi. Les mouettes ont besoin de moi. Elles ont migré des océans vers les dépotoirs des villes. Les fonds ont migré des street kids vers les goélands. Save the poor homeless birds. Plus haut Jonathan. Je suis l’employé du mois, le prochain prix Nobel. Je me caresse le fond de teint de doigts lubrifiés en pensant au bien que je fais aux pauvres petits Chinois, sex slave and sweat factory. 1 300 000 000 qui font la queue devant les étalages, devant les caissières non-syndiquées, qui font tout pour survivre même s’autocritiquer, même signer la carte VIP plastifié air miles et rabais à volonté. 1 300 000 000 de consommateurs, de cyclos d’autoroutes, de barbershop slave, un continent au complet entre deux tranches de pain avec un uniforme rouge et un logo cousue à la machine, l’économie mondiale en un grand drapeau avantageux qualité-prix. Copyright survival et paradis proscrit aux malentendants. Dieu est mort, vive Wal-Mart. Mao est mort, vive la caissière, Deng Zaoping est mort, vive le gérant. Les temples sont détruit, Wal-Mart resplendit. Comme les coquerelles survivent aux hivers nucléaires, comme le paradis perdu, comme l’île au trésor et le naufragé. L’Asie au complet est naufragé sur les plages abandonnées de la libre entreprise et de la productivité consommée. Les enfants sont des produits tax free. Mais on donne des sacs aux oiseaux. Les traditions ont disparues, la culture est étouffée, vive l’avenir sans syndicat, sans œuvres de charités, juste des sacs photogénique pour les mouettes blanches, obèses et libres.

The sun always shines on the Wal-Mart Empire. Opium war and Boxing Day. Grocery store and death penalty. Wal-Mart is the Red Sea.

Cute little seagull, come eat in my hand. Cute little China, sing the national anthem of the company. I will get the Nobel price. And the seagulls will be as fat as I.

They feed the seagulls like retired third age confused men seeking friendship. They think they do good, so generous they are, then they go home to makeup, to America, to their triple set of color TV. One per room. One per car. Three per children.

Today, I saved the world, I gave it dry bread. Today I fed the birds, I gave them dry bread. Then my manager kissed me on the forehead. God is good. I am good. I am god. I am sick in the bathroom sink. God is love. Love is blind. Ray Charles is blind, Ray Charles is god, I am Ray Charles. Office hours 9 to 5. Get your value point, get close to heaven, go back home to your lawn, to your swimming pool.

There is a dead seagull floating in my swimming pool. I am sick in the bathroom sink. I wipe of my mouth. There is a dead seagull in my swimming pool. I wish I were floating too. I wish I were a seagull floating, a feather stuck in the eye. I am light. I fly to heaven on a private plane. I float in the blue chemical round ocean. I float in a blue portable sea. Seagulls always lived near the shore. But the public dumps are bigger than the Pacific Ocean, so I change shores and fly down town. I mistake a swimming pool for the Pacific Ocean. I mistake a seagull for a starving kid.

You are invited to a charity party held for compassion on 2 for one day. Buy yourself a free conscience. Feed the birds.
I mistake a seagull for a starving kid.

I feed the world. I take over. I am a Wal-Mart owner.
The world is a seagull, it lives in a dump.

Iamsickinthebathroomsink
I mistake a seagull for a starving kid

 


motelmurders