02/04/2003
art mécanik
hurle
motel murders
xia

 

 

Attention où vous achetez vos légumes !!!
...ou les traductions manqué !

Salut la gang des chinoiseries!

Alors cette semaine, voici deux photos prises en Chine continentale. Comme vous voyez, les traducteurs sans travail au Québec auraient intérêt a déménager leur pénate en Chine; ils feraient fortune!

Première photo:

« gan huo jijie chu »
gan: sec
Huo: aliments
Jijie chu: caisse

Étant donne que gan en chinois veut aussi dire “fuck”, le traducteur a pris ce sens et a traduit “fuck les aliments”.

Ensuite, et c’est Presque difficile a expliquer, il a traduit les caisses puisque jijie veut dire faire des calculs, calculer, rendre le prix certain, etc. par “the certain price of goods”.

La traduction aurait du être: caisse pour aliments secs

----

Deuxième photo:

« shou huo jijie chu »
shouhuo: aurait du être aliment cuit mais etant donné que shou veut aussi dure “familier”, le traducteur à écrit “the familiar food”

Pour le reste, jijie chu, on se retrouve avec le même problème qu’a la photo 1, c’est a dire qu’au lieu de dire “Caisse” il a traduit par “make sure the price” pour rendre le prix certain.

La traduction aurait du être: caisse pour aliments cuits

Et voilà, essayez donc de vous y retrouver!!!!!


Xia ge libai jian !
À la semaine prochaine !
chinoiseries@lecabinet.com